تعريف شبكه فن‌آوري اطلاعات به عنوان صفحه اصلي

جمعه 28 اسفند 1388
تعداد كاربران آنلاين: 42

فهرست

  اخبار
  مقالات
  مصاحبه‌ها
  نكته‌ها و ترفندها
  قوانين و مقررات
  دريافت نرم‌افزار
  آموزش
  نمايشگاه ‌و همايش‌
  بازيهاي رايانه‌اي
  گزارش
  تبـليغــات
حضرت محمد (ص)

عمل اندك همراه با دانش، بهتر از عمل بسیار همراه با نادانی است.


افزايش سرعت اينترنت در ويندوز XP Pro            ويندوزموبايل 5/6 بالاخره از راه رسيد            بي‌سوادي نوين            سي‌وهفت درصد از كل حملات خرابكارانه‌ي اينترنتي در جهان در آمريكا انجام مي‌شود            HP پرفروش ترين مارك رايانه در خاورميانه            نتايج آزمون داوطلبان كنكور از طريق پست الكترونيك ارسال مي‌شود            رتوش عكس با PhotoFiltre 6.1.4            دريافت تصاوير ارسالي به صورت اشياء ملموس            گوگل در زمينه‌هاي تحقيقاتي با سازمان ناسا همكاري مي‌كند            کاليفرنيا هم Open Source مي شود            مصادره‌ تعداد زيادي سي‌دي قاچاق در پكن            نوابغ فن‌آوري رايانه‌ي‌ جهان با يكديگر رقابت مي‌كنند            مخابرات از انتشار SMSهاي مخرب انتخاباتي جلوگيري مي‌كند            ابزارهای پي.دي.اي. و فناوری آر.اف.آي.دي. با تأکید بر کاربرد آن            چگونه Desktop خود را خلوت كنيم؟            ميزان تشعشع آنتن تلفن همراه يک دهم حد استاندارد            اتصال 21 هزار شعبه بانكي به شبكه ديتاي كشور            شركت Lexar از نرم افزار گوگل در درايوهاي Jump Drive خود استفاده مي كند            پشت پرده دنيای هکرها            عدسی های سه بعدی Xpan            

سايت ترجمه اعتباري آنلاين به هشت زبان راه‌اندازي شد
پنج شنبه,10 خرداد 1388 (تعداد دفعات خوانده شده:1185)



ك كارشناس فن‌آوري اطلاعات ايراني از راه‌اندازي سايت ترجمه اعتباري آنلاين صرفا تخصصي در زمينه‌هاي تحقيقاتي علمي و صنعتي با هشت زبان زنده جهان خبر داد.

به گزارش خبر گزاری بخش خبر شبکه فناوری اطلاعات ایران از سایت ایسنا، محمد عسگري ـ كارشناس فن‌آوري اطلاعات ظهار كرد: بيشتر شركت‌هايي كه به ترجمه‌ انبوه متون فني و تخصصي نياز دارند با خريد بسته‌هاي اعتباري كه روي سايت ارائه مي‌شود هزينه‌ ترجمه متن را پرداخت مي‌كنند. به نحوي كه از زمان شروع اولين كار، به ميزان ترجمه صورت گرفته از حساب آنان كسر مي‌شود تا به صفر برسد كه آن زمان خريد بسته‌ي اعتباري ديگر براي ادامه كار الزامي است.

وي با بيان اين كه استفاده از بسته‌ي اعتباري خريداري شده توسط شخصيت‌هاي حقوقي و حقيقي تنها بعد از امضاي قرارداد رسمي انجام خواهد شد، افزود: متقاضي طرف قرارداد متن خود را به صورت الكترونيكي به سايت ارسال كرده و از همين طريق ترجمه خود را دريافت مي‌كند. اعتبار خريداري شده، استفاده شده و اعتبار باقي مانده برحسب كلمات درج مي‌شود.

عسگري با تاكيد بر اين كه هزينه‌ها به صورت پيش خريد و كامل و در صورت توافق اقساطي پرداخت مي‌شود، خاطرنشان كرد: متون ارسالي به زبان‌هاي فارسي، انگليسي، آلماني، ايتاليايي، اسپانيايي، فرانسوي، روسي و عربي ترجمه مي‌شود.

او گفت: كليه مطالب ارجاعي توسط رايانه واژه شماري مي‌شود و به تعداد واژه‌ها از اعتبار كسر مي‌شود. قيمت بسته اعتباري تا زماني كه صفر شود مورد استفاده قرار مي‌گيرد و شامل نوسان قيمت با توجه به گذشت زمان نمي‌شود. همچنين مي‌توانيم متن را بعد از ترجمه به صورت همان فرمت اوليه كه براي سايت ارسال شده است تحويل داده و يا آن را ديجيتالي كنيم.

وي همچنين خاطر نشان كرد: علاقه‌مندان به بهره‌گيري از اين سرويس مي‌توانند با ورود به سايت http://www.irnetcom.com و انتخاب گزينه فروشگاه ترجمه اعتباري و يا مستقيما با ورود به آدرس http://www.tarjomehetebary.com از امكانات اين خدمت بهره مند شوند.

 

نسخه قابل چاپ              برگشت


نظرات كاربران



با قراردادن كد ذيل مي‌توانيد از سيستم نمايشگار اخبار ما بصورت رايگان در سايت/وبلاگ خود استفاده كنيد
 

معرفي شبكه فن آوري اطلاعات ايران به يك دوست

ايميل شما:
ايميل دوستتان:

تبـليغــات

تبليغات داخلي ...


حاميان ما ...


نقل اخبار/اطلاعات ساير سايتها/پايگاه‌ها لزوما به معناي تائيد آنها نيست، بلكه مسئوليت تمامي مطالب ارسالي به عهده پايگاه‌هاي مربوطه مي‌باشد
نقل مطالب سايت با ذکر منبع (www.IRITN.com) و نام نويسنده مجاز است.
All rights reserved. Copyright 2003-2010 by KEYANA IT Co.  Computed in 0.11 seconds
(Best Viewed With IE 6.0 or higher (1024x768